“Salad days” นั้นไม่ใช่เทศกาลกินผัก แล้วก็ไม่ใช่เทศกาลกินเจนะคะ
“Salad days” เดิมทีหมายถึง ช่วงเวลาหนุ่มสาว ที่เปี่ยมไปด้วยความหวัง ความสุข และความกล้า ถึงจะขาดประสบการณ์ชีวิตก็เถอะ
แต่ปัจจุบัน ความหมายเริ่มขยายค่ะ บางทีก็หมายถึงช่วงเวลาที่ประสบความสำเร็จ ช่วงเวลาที่ดีที่สุด มีความสุขที่สุด
เช่น
In my salad days, I was a fool and truly believed that my first love would be lasted forever.
ตอนผมยังเป็นหนุ่ม ผมน่ะโง่ แล้วก็เชื่อสุดหัวใจว่ารักครั้งแรกตอนนั้นจะคงอยู่ตลอดไป
The boss, finally, has his salad days. He leads our team so well and we win the award this year.
ในที่สุดหัวหน้าก็มีวันที่ประสบความสำเร็จ เขานำทีมจนชนะรางวัลปีนี้
ที่มานั้นมาจาก เรื่อง Anthony and Cleopatra ของ เช็กสเปียร์
มีตอนนึงที่คลีโอพัตตราพูดว่า…
“My salad days,
When I was green in judgment: cold in blood,
To say as I said then! But, come, away;
Get me ink and paper:
He shall have every day a several greeting,
Or I’ll unpeople Egypt.”
salad = green = ความเยาว์วัย
หรือบางคนก็บอกว่ามาจากการที่ผักสลัดน่ะเป็นสีเขียวที่ดูสดใส กรอบ และหวาน พอเวลาผ่านไปสีก็เปลี่ยน รสชาติก็เปลี่ยน แถมเหี่ยวอีกต่างหาก
เปรียบได้กับวัยหนุ่มสาวอันแสนสุขที่ในที่สุดก็ต้องผ่านไปค่ะ
June 12th, 2009 at 10:33 pm
ถ้าไม่รู้มาก่อน พี่คงเดาว่านี่คือ วันมังสวิรัตน์ :)
June 13th, 2009 at 9:12 am
“มังสวิรัต” ค่ะ
“มังสะ” “มังหา” แปลว่าเนื้อ
“วิรัต” แปลว่าการละเว้น
“มังสวิรัต” แปลว่ าละเว้นเนื้อ คือไม่กินเนื้อค่ะ
ส่วนหนิงเป็นพัวก “ธัญญวิรัต” ล่ะ ^o^
June 17th, 2009 at 11:48 pm
ขอบคุณครับ…สำหรับการแก้คำผิด :D
ช่วงนี้พี่เพี้ยนๆ…เขียนไทยผิดๆ ถูกๆ
เขียนอังกฤษ ยิ่งไม่เคยถูกเลย อิอิ
February 20th, 2010 at 2:38 pm
เคยอ่านในการ์ตูน เรื่อง salad days เคยอ่านป่ะคับ สนุกคับ ไปหาอ่าน แนะนำๆ