Half in the bag นั้นไม่ได้หมายความว่าเมาเฉย ๆ นะคะ แต่ว่า มาวววววหัวทิ่ม
เมาประเภทที่ว่าพูดไม่รู้เรื่อง เมาแบบแทบจะลงไปนอนกองอยู่ที่พื้นเลยน่ะค่ะ

เช่น
I was a bit late. When I arrived all of my friends were half in the bag.
ฉันไปถึงช้าไปหน่อย ตอนไปถึงพวกเพื่อน ๆ ก็พากันเมาหัวทิ่มไปหมดแล้ว

Mom would be very upset, if she saw you are half in the bag like this.
แม่จะต้องโกรธมากแน่ ๆ ถ้าแม่เห็นพี่เมาไม่รู้เรื่องแบบนี้

ที่มานั้น คิดว่ามาจากพฤติกรรมคนเมาเวลาถือเหล้าเดินเมากลางถนนค่ะ

คือว่าเวลาซื๊อเหล้า ซื๊อของมึนเมา โดยเฉพาะไวน์ ปกติแล้วคนขายจะใส่ขวดเหล้ามาให้ในถุงกระดาษ
ที่นี้พวกขี้เมามาก ๆ เวลาเมาอยู่ข้างทางแต่ก็กลัวโดนคนผ่านไปมาประนาม ก็จะยกขวดขึ้นมากระดกซด 2-3 อึก แล้วก็เอาไปซุกไว้ในถุงต่อ อีกแป๊บก็เอาออกมาซดใหม่ แล้วก็เอาไปซุกไว้ในถุงต่อ